Sandra Becerril’s Nightmares:
First US Edition Coming this Fall

July 15th, 2021
Category: Uncategorized

Thanks to streaming services, it’s never been easier to catch shows from around the world. In the past week, I’ve watched episodes of Lupin (France), 30 Coins (Spain), Babylon Berlin (Germany), and Kingdom (South Korea). I’ve also noticed that many of the best children’s cartoons on Netflix are dubbed imports.

Books, unfortunately, are another matter. They can’t be subtitled or dubbed, and for the moment (at least until translation software reaches something approximating AI capability) the translation process still requires the services of a skilled translator – preferably someone who is an artist as well as an expert in language.

For me, one of the main reasons for mastering a foreign language is being able to read works from other countries in their original. Otherwise, a reader is at the mercy of translators and publishers – with the latter not alway … [read more at The 21st Century Scop].

  1. This entry was posted on Thursday, July 15th, 2021 at 10:38 am and is filed under Uncategorized. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response or trackback from your own site.


Leave a Reply